#author("2018-05-10T23:21:03+09:00","","")
#author("2018-05-11T17:16:55+09:00","","")
[[日本語化]]

-Languageを抽出してChinaのところに日本語を貼り付ければ日本語表記は一様できますよ。英語力ないので翻訳できませんが・・・ --  &new{2017-09-01 (金) 19:31:43};
-やべえ画像でかかったw --  &new{2017-09-01 (金) 19:42:47};
-画像添付したけどわけかわからんので誰かお願いします。 Languageファイルアップしていいのかわかないのでしとくのやめます --  &new{2017-09-01 (金) 19:46:32};
-超簡単なスプレットシート作ったけどどうします? --  &new{2017-09-01 (金) 20:07:01};
--今作ろうとしてたとこなのでお願いします。 --  &new{2017-09-01 (金) 20:13:06};
---https://docs.google.com/spreadsheets/d/1b51SrTYgcCnATrkqHDwfoIgqT7EudpPxR6lVJrnZ9ic/edit?usp=sharing --  &new{2017-09-01 (金) 20:15:38};
---これでいいかな? --  &new{2017-09-01 (金) 20:15:47};
---ありがとうございます。助かります。 --  &new{2017-09-01 (金) 20:25:15};
---翻訳わかんないので他人任せだけどお願いします。ごめんなさい --  &new{2017-09-01 (金) 20:26:19};
-ちょくちょく翻訳してるが全然すすまないなぁ つべ主の実況で知名度広まらないとな --  &new{2017-09-04 (月) 20:04:29};
-時間取れたら機械翻訳したものをJ列にでも追加しようと思いますが良いですか? --  &new{2017-09-04 (月) 21:44:43};
--やって頂けるならとても助かります。本格的な翻訳できるまでのとりあえずバージョンを機械翻訳で作ったほうが良いですよね。 --  &new{2017-09-04 (月) 22:13:27};
---ざっくり入れてみましたけど、改行コードや置換用の変数も訳されてる箇所もあって、そのままでは難しそうですね… --  &new{2017-09-04 (月) 22:52:58};
---確かにそのまま使うと変数入りになるのと原語がイギリス英語のせいで逆にわかりにくくなってしまいますね。結局手を加えないと日本語化は難しそうですね。 --  &new{2017-09-05 (火) 19:14:01};
-楽しいゲームなのでyoutubeで実況したいと考えております。ゲーム普及のため日本語翻訳お手伝いしたいと思います。いくつか意訳してみました。会話パートも状況が分からないなりに訳しましたが、ゲームで実際にセリフの出る場所を確認しないと正しい訳がわからないので、ゲームをプレイしながら意味を確認してブラッシュアップしていこうかと思います。 -- [[channel chez toots]] &new{2017-09-11 (月) 02:13:39};
--英語が苦手な人には全然出来ない事なので非常に助かります。 --  &new{2017-09-11 (月) 09:22:59};
--ありがてぇ! --  &new{2017-09-13 (水) 00:57:58};
-会話量が膨大(マップ別、共通の会話があるかは不明)なので、UIやゲームシステムの説明などを優先的に訳してます。 --  &new{2017-09-14 (木) 18:39:55};
-アイテム翻訳はほぼ終わってますね。Baseball Idle やBreakdance Idol などのアイテムがどういうものかわからず訳せません。どなたかこのアイテムが何かわかる方いませんか? --  &new{2017-09-14 (木) 22:49:03};
--Center Perk2.0の固有会話を翻訳しました。看守のキャラの整合性が取れないので文才のある方修正していただけると幸いです。 --  &new{2017-09-15 (金) 00:39:53};
--Tundraまでやってるけど見てないな --  &new{2017-09-15 (金) 20:14:49};
-オプションのM:Text.Menu.Streamers English と M:Text.Menu.ProfanityFilter Englishの行が見当たりません --  &new{2017-09-15 (金) 19:15:14};
--アプデでLocalizationSteamの最後の行に追加されてたみたいなのでスプレッドシートに追記しておきました。 --  &new{2017-09-15 (金) 20:35:47};
-コマンドの手前は半角スペースが必要かもしれません --  &new{2017-09-15 (金) 20:01:18};
--改行も同様 --  &new{2017-09-15 (金) 21:25:06};
-Tutotialが仮訳終わったのでTutorial用の監獄のSpeechを翻訳中 --  &new{2017-09-20 (水) 13:50:37};
--Tutorial_Speechシートの仮訳終了。 --  &new{2017-09-21 (木) 11:42:34};
---ありがとうございます。助かります。現時点での翻訳ファイルをアップロードしました。 --  &new{2017-09-21 (木) 19:19:18};
-改行と文字の大きさがバラバラになってしまうのはどうにかならないのかな…原文改変して改行コマンドとか入れるべきなんでしょうか。 --  &new{2017-09-22 (金) 15:25:56};
--知識が皆無なので置き換えぐらいしかわからないんですが出来るもんなんでしょうか --  &new{2017-09-22 (金) 18:10:03};
--ピリオドやカンマ(句点や読点)部分を/n/nに置き換えるのでは何とかできないですかね…。 --  &new{2017-09-24 (日) 23:25:55};
---/n/nやってみたんですがそのまま表示されるだけでした。こまめに半角スペースを入れると改行されて文字の大きさも一定になったので、長い文章は半角スペース入れると良いと思います。 --  &new{2017-09-25 (月) 19:47:14};
---なるほど。ただ、一定文字数でスペース入れないと小さくなってしまうようなので、そのままのサイズで維持できる1行の文字数がわかれば助かります。 --  &new{2017-09-27 (水) 21:13:06};
---チュートリアルマップの最初の上部の吹き出しだと、およそ全角28字が限界です。改行は3か4ぐらいで多すぎてもまた小さくなっちゃいます。マップ開始後のOPと脱出後のEDは半角改行が効かず文字の大きさも一定です。 --  &new{2017-09-28 (木) 17:44:29};
-ヘルプ&オプションの遊び方も28字っぽいです。こっちは5行までしか改行できないみたいです --  &new{2017-09-28 (木) 18:07:37};
--と思ったんですけど、単語毎に空白入れるとそれっぽいところで改行してくれたりしてるのでよくわからないですね。半角スペース=改行ではないのかな --  &new{2017-09-28 (木) 18:14:36};
---チュートリアルマップでも同じように文節毎に半角スペースを入れたんですが、ちゃんとそれっぽい所で改行してくれました。1行の文字数が26~28字ぐらいになると直近の空白を改行してくれるとか? --  &new{2017-09-28 (木) 18:27:56};
-日本語化のやり方を表記してみましたが、雑な文章なのでわかりにくかったらコメントしてください。 --  &new{2017-09-28 (木) 19:21:40};
--現行のスプレッドシートをassetsファイルに組み込む方法はありますか? --  &new{2017-10-01 (日) 01:34:23};
---一度スプレッドシートからダウンロードするか全選択+コピペしてエクセルを使って編集します。原文と書いてある縦列と機械翻訳の列を削除(空白ではなく列自体を削除)します。(アルファベットの部分をクリックして右クリック削除)Ctrl+Aで全選択してシートと同名のテキストファイルにそのままコピペすれば使えます --  &new{2017-10-01 (日) 12:11:31};
---やってみます、ありがとうございます --  &new{2017-10-01 (日) 22:09:09};
-1.1.0バージョンあげました。起動確認しましたがまだプレイしてません --  &new{2017-10-25 (水) 05:54:50};
-日本語が使えなくてとてもありがたい! --  &new{2017-10-25 (水) 09:23:34};
-1.1.0バージョン使ってみましたが、自分の環境だとローディングのところで高確率でフリーズしますね・・・。 --  &new{2017-10-25 (水) 09:33:16};
-再度導入し直してプレイは安定しました!こちらのミスだったようです!ですが1.1.0の日本語化MODを導入後アイテムの詳細がバグっているような・・・?? --  &new{2017-10-25 (水) 09:40:37};
--アプデで微妙に変わっていた所を修正し直したのを上げました。アイテムはちょっとわからんです --  &new{2017-10-25 (水) 10:20:10};
-\Steam\SteamApps\common\The Escapists 2\TheEscapists2_Data --  &new{2017-10-29 (日) 19:22:28};
--解凍してませんでした。治りました! --  &new{2017-10-29 (日) 19:44:19};
-こちらにZIPを上書きしましたが、日本語化されていないようです。 --  &new{2017-10-29 (日) 19:24:07};
-version 1.1.1は日本語化対応してますか? --  &new{2017-11-17 (金) 00:03:03};
-1.1.1バージョンでは、以前のresources使えませんね。 --  &new{2017-11-20 (月) 22:02:34};
-すいません、遅ればせながらアップしました。 --  &new{2017-11-21 (火) 00:03:06};
-ありがとうございます!! --  &new{2017-11-21 (火) 22:04:31};
-何故か今の1.1.1を使うと、まったく起動すらしません。どうしたらいいですか? --  &new{2017-12-14 (木) 18:48:44};
--新しいのあげてみました --  &new{2017-12-14 (木) 21:26:46};
-1.1.3どもです --  &new{2017-12-18 (月) 01:36:09};
-2/21の1.1.4で使えなくなっています。更新お願いできないでしょうか?よろしくお願い致します。 --  &new{2018-03-01 (木) 11:16:45};
-翻訳作業自体は進んでますよね?後はアップロードしてもらうだけです!! --  &new{2018-03-10 (土) 08:37:29};
-新しいのをあげました。いつの間にか内部に若干入っていた日本語を使いました。起動しかしてないので挙動がおかしい場合は整合性の確認などで元に戻してください。 -- [[管理人]] &new{2018-03-10 (土) 12:47:36};
-あげて頂いて感謝しています。が、クエストの品名、場所などが変数のままで意味不明になっています。対応願えないでしょうか? --  &new{2018-03-11 (日) 22:57:40};
-色々やったんですが、どうしても変数が直せません。原因もよくわかりません。その他の表記がおかしくなっている所は一部修正できました。 -- [[管理人]] &new{2018-03-13 (火) 13:48:49};
-変数のままになってしまうバグ(?)は変数の前後に半角スペース入れると解決しますよ --  &new{2018-03-17 (土) 14:56:38};
--半角スペースは入ってるバージョンも入ってないバージョンも試してますが両方とも変数はそのまま表示されてしまいます… --  &new{2018-03-18 (日) 12:54:44};
-1.1.5来てますけど上のロダにある1.1.4用じゃあ動きませんよね? --  &new{2018-03-31 (土) 17:12:49};
-うごかせない;; --  &new{2018-04-04 (水) 23:01:36};
-いつも日本語化ファイルをありがたく使用させていただいていたのですが、1.1.5のデータがまだ上がっていなかったので、製品に入っていた日本語を利用して日本語化したものを上げさせてもらいました。問題があれば消してください。なお、既に製品にかなり翻訳の進んだデータが入っていたので、正式に日本語対応をするのかもしれないですね。 --  &new{2018-04-06 (金) 23:48:53};
--ありがとうございました。いい感じで遊べてます。 --  &new{2018-04-07 (土) 17:59:18};
-1.1.6が来ていたので、1.1.5同様製品に含まれている日本語を使って日本語化したデータを上げておきました。 --  &new{2018-05-10 (木) 23:21:03};
--GJです!ありがたく使わせてもらいます。 --  &new{2018-05-11 (金) 17:16:55};


トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS